Promicanje književnoga prevođenja
![]()
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca priredilo je povodom 80. obljetnice smrti Ise Velikanovića (1869.-1940.), prvoga hrvatskog profesionalnog književnog prevoditelja po kojemu je nazvana prestižna nagrada Ministarstva kulture RH za književno prevođenje, književno-prevodilački skup 1. listopada, u prostorijama Hrvatskoga državnog arhiva u Zagrebu
O Velikanovićevim prijevodima s engleskog, njemačkog, ruskog, francuskog i španjolskog jezika govorili su ugledni književni prevoditelji i neofilolozi Andy Jelčić, Ivana Lončar i Lea Kovács, a skup je osmislio i moderirao Sead Muhamedagić.
“Želja nam je na ovaj način skrenuti pozornost naše kulturne javnosti na iznimnu važnost ovoga hrvatskog prevodilačkog velikana koji je prijevodima niza književnih remek-djela utro put sustavnom proširivanju hrvatskoga korpusa svjetske književnosti, što se nadasve plodonosno odrazilo na pospješivanje književnog stvaralaštva na hrvatskom jeziku. Proučavanje Velikanovićevih prijevoda što ga ovim skupom želimo potaknuti i intenzivirati nedvojbeno će obogatiti našu još uvijek oskudnu traduktološku literaturu.”
Istoga dana dodijeljene su Nagrade Iso Velikanović za 2019. Dobitnica nagrade za životno djelo je Mia Pervan, a godišnje nagrade Maja Tančik za prijevod s engleskoga romana V. autora Thomasa Pynchona.
Ove godine dodjela je održana 1. listopada uz blagdan svetog Jeronima, zaštitnika prevoditelja i povodom 80. obljetnice smrti Ise Velikanovića. Dodjela nagrade trebala se inače održati 29. ožujka na rođendan Ise Velikanovića.
